Names
Kaabli (Kaabel)
Cable. Second street in the electrical circuit. See Korgi.
Kaali (Kaal[ikas])
Name of a field of ten craters on Saaremaa caused by a meteorite landing variously around 1690-1510 BCE (as dated by accelerator mass spectrometry) or, less probably, 7500 BCE (radiocarbon and palynological analyses). As it slowed down in the atmosphere to an impact speed of some 10-20 km/s, it broke into pieces and the largest, comparable to a small atomic bomb, left a hole 110 m in diameter and 22 m deep. Go to ///flunking.refuse.supermarket. Understandably, even its mythology has its own mythology. In fact, the street is named after the swede, turnip, rape or rutabaga, and shouldn’t be here anyway, belonging to the Laagri township (outside Tallinn) fruit an’ veg section along with Tomati, Selleri, et al. Also of interest is that the Saaremaa name of Kaali has nothing to do with root vegetables but comes from the von Gahlen family who owned an estate there from 16th C to 1729. In southern Estonia, Setumaa in particular, kaal:kaali is a headscarf.
Käänu (Kään)
Turn, bend, crook. Former farm name.
Kaarla (Kaarel)
Another name for rabamurakas, cloudberry or bakeapple in the US, knotberry or knoutberry in the UK, Rubus chamaemorus. The term ‘bakeapple’ is interesting, and a tad tricky, so 2 lists are in order, the first involving 3 key Latin roots:
- Malum: largish, roundish fruit such as apple, lemon, pear, peach, quince, etc.
- Pomum: pip‑, seed‑ or nut‑fruit such as fig, date, walnut, etc.
- Poma (the late Lat. plural of the above classical Lat. pomum): seed or pome fruit (dang… ‘pome’, meaning ‘apple-like’)
The second for various fruit around Europe:
- English Pineapple (a mix of Span. piña and Eng. apple [see below, we’ll get there]
- French pomme de terre (potato: lit. earth apple, from the poma root, and while (N)Ger. Kartoffel is based on truffle (yup, grows underground...), (S)Ger. copied Fr. with Erdäpfel)
- Geman Apfelsine (lit. Chinese apple: orange, although Ger. Orange did exist, so did Apel de Sina)
- Latin malogranatum (pomegranate : in 2 parts: malum + granatum (full of seeds, i.e. grain)
- Spanish melocotón (peach: from malum cotonium, i.e. cottony apple, when malum already meant peach)
So while the pomum-based words make more obvious sense, and tended to spread through Latin languages, the PIE root for apple, *h₂ébōl or *h₂ébl̥, remained used for a while for any kind of fruit, such as the above pineapple, Old Eng. fingeræppla (finger apples, or ‘dates’), others of which I wot not, and later refined itself away from the Latins to specify actual apples, such as most Slavic languages, derived from a diminutive of Proto-Slavic *ablo: *àblъko, and Germanic languages such as Dutch appel, Faroese epli, Lith.: obuolys, etc. As to Blackfoot áípasstaamiinaamm, I dread to even guess where that came from*. See Muraka and Õuna. One of two berry streets in Raku. See Mustika.
* I dont, my doctor recommends washing.
Kaarlepere (Kaarlepere)
Karl (Charles) family, household, farm. Former farm with the name of Kaarli.







