Names
Ädala (Ädal)
Aftermath, second hay, second cut. In French: regain. Apropos of nothing, see Jean Giono’s beautifully-written lyrical trilogy, Pan, including Colline, Un de Baumugnes and Regain. Learn French, read it. Part of a fodder and staples street-name group. See Aru.
Adamsoni A.
(Amandus Heinrich Adamson, 1855-1929)
Sculptor, studied in Paris (1887-1891) under Carpeaux, and in Italy. Creator of the Russalka monument using his 17-year-old girlfriend as model. Sculptor of the beautiful Laeva viimne ohe (Ship’s last sigh), and others. Street previously known as Kiriku (1774), Hospidali (1786), Seegi (Almshouse, 1787-1806), for a while Tiigi, followed by Vaeste (the poor, 1881), then, after local complaints at the shame of the name, switched to Falkspargi tänav (Falk park road, 1882) which is far too long to remember for postcards so on it moved to Pargi tee (Park road, 1950) then from 1959 and until further notice: the present name. ‘Russalka’, often translated as ‘mermaid’, was a Russian warship that sank with all hands in 1893, while Slavic rusalka were often young women who died, perhaps violently, before their time – the jilted, pregnant girls or even their drowned infants – living on in the water, and leaving it to lure handsome men to their death. Adamson lived at No. 8 (house no longer there) while working on the Russalka.
Admiraliteedi [bassein] (Admiraliteet)
Formerly known as Laevaremonditehase bassein, (from laev (ship), remont (repair), tehas workshop), i.e. shipyard, Admiraliteedi bassein or Admiralty dock was commissioned by Peter I in 1714 to service the Russian Navy. Today, it is used for the more peaceful purposes of yachting.
Aedvere (Aedvere)
Aed, as anyone who actually read the introduction will remember, means garden (but see Aia below), while the ‑vere suffix, one of the commonest place-name components, occurring in some 700 of them (as well as hidden / embedded in others) deserves an entry of its own (but won’t get it). Estonian linguists have been discussing its meaning for about a hundred years and are still not certain. Various suggestions have been made for its derivation: Gothic fera and Old High German fiara (region, area); Finnish verho (covering), vero (verosta in place of) or vuori, vaara (hill); Estonian vare (ruin), veri (blood), pere (family, household, farm), -kõrve (forest), veer:veere (brink, border, edge*, slope), *vēri (deciduous forest; note for non-linguists, the asterisk indicates a hypothetical form), *veere:*veerde (?), *veri:*veren (wood, woody hill). Not easy. An interesting angle comes from the taxation list compiled for Danish King Valdemar II in 1220-1241, Liber Census Daniae (LCD): the settlement name Serueueræ, for example, clearly looks like the Latinized name of its 1310 Serrewere, today Sörve (then again, with LCD-recorded names such as Vvændælæthæreth, anything’s possible…). When languages comingle, it can be difficult to establish which influenced which, either more or wholly. Given the LCD was written in Latin and “probably based on the notes of Danish priests” (www.estonica.org), we have two weak links: 1) non-native-speaking clerks hearing Estonian names and transcribing them into 2) possibly faulty dog Latin (cf. Kallavere in neighboring Maardu then written as Kallæuærø). Perhaps the Latinized ‑ueræ suffix is the result of fortuitous convergence between conceiving a Latin suffix related to vertere, ‘to turn’, *‑ver, meaning that which is turned towards, pushing the Est. meaning of veer:veere more towards ‘edge’ or ‘rim’, with the notion of a border surround. Either way, Estonian linguist Valdek Pall concludes that “the spreading of the ‑vere names was connected with slash-and-burn agriculture”, Paul Alvre (whose name, incidentally, could be a shortening of Alvere) proposes a relation to vierre (burnt-over clearing for cultivation), and place-name specialist Marja Kallasmaa also hypothesizes that both veer:veere and *veere:*veerde were slash-and-burn terms. In Saami, similarly, roavvi means a “place in which a forest fire has occurred”. Interestingly, however, in Mordvin place names, N. V. Kazaeva differentiates veŕe (upper) from alo (lower). To conclude, with no certainty, my personal suggestion is that, since swiddeners were unlikely to build homes on top of the swidden itself, but nearby, -vere may possibly have meant ‘by or beside a swidden’. Ten years down the road, it will be interesting to see how embarrassingly wrong I may be... Given its belonging to a land-clearing street-name group (see Alemaa), I suspect they’re trying to give it this more ‘ancient’ meaning*.
* My emphasis.
† According to Hamilton’s 3rd Law of Odonymy‡, the more recent the naming (here 2001), the more “olde worlde” the name.
‡ An odonym (from Greek ὁδός, road, path, way + ὄνομα, name) is a name given a street. Odonymy is thus a branch of onomastics (the study of names and their origins).







