Channel, gutter, conduit, flume, lit. ‘water groove’. The -renn ending comes from German Rinne, channel or gutter, see Pikk. Records of the 4-km canal supplying moats and watermills with water from Ülemiste lake as well as Tiigiveski and Härjapea rivers date back to 1345, so the word could also mean viaduct. A very small part of the (now?) underground system is exhibited outside Süda P. No.2.
Barn swallow, Hirundo rustica, Estonia’s national bird and narry a street, avenue nor cul-de-sac in sight. Name proposed by present volume to replace Lahe or, even better, Smuuli J.. Also, drop the bloody diminutive, it’s your national bird, not a KFC. Take a little pride in your volatiles. And if this is the first time a name change can come about due to a foreigner, see võib olla teie esimene pääsuke ka! Another candidate for naming is Karl Ernst von Baer, see Eerikneeme and Tammsaare A.H., or if you need another bird for Lilleküla, why not Siuru, the mythological firebird of Finno-Ugric tradition and name of literary group publisher of 25 books from 1917 to 1919.
Smoke, vapor, fume. Also means fag (à la UK, not US), snout, coffin nail... One of a small locomotive-themed group behind the Tallinn-Väike station. See Söe. Estonian also borrowed the idea of the English portmanteau ‘smog’ from smoke + fog as sudu from suits + udu (fog).
Grandfather, old man. The expression Vaar ja moor (see Moora) suggests it comes from Swedish where far and mor mean father and mother. Street, interestingly, named for being on the wrong side of the track to Hallivanamehe. See Äia.