Bleak (a fish, Alburnus alburnus, for those in doubt). Known in Welsh as gorwyniad. Part of a fish group. See also Vimma.
1] Vimba, or vimba bream, a species of Eurasian carp (Vimba vimba), also known as vimm, vimmakala, vemmakala, sirt, sirk, kottsuu (bagmouth), podust, podus. Also means 2] Grudge, ill-feeling; 3] Incubation (of a disease); 4] Hunch (e.g. on the back). Part of a fish group. See also Vähi.
Baltic herring, small and/or salted or otherwise – olla nagu silgud pütis: to be packed like sardines. Could be considered synonymous with the actual fish, Räime, but, as reflected in its Swedish etymon, sill, is often associated with the fish as dish, Estonian dictionaries and glossaries tending to tentatively precede the name with “(soola-)”, i.e. salted. Another Swedish side-dish of an etymon is sil, aka sik, generally thought to give Siia, whitefish, along with concomitant derogatory references to whitebait or fry, revealing a certain indifferent confusion towards these lowly fish. Part of a fish group. See also Silmu.
The noble, European or broad-fingered crayfish, Astacus astacus, aka jõevähk, harilik jõevähk, väärisvähk (vääris = noble, costly...), not a fish, a crustacean (English name derived from old French crevis [today écrevisse], becoming crevish then segueing into crayfish due to similarity of sound [ditto with American crawfish]), part of a fish group anyway, see also Ahvena. Or see Abara. Or even Edela, why not, go on, take a risk, live your life!