Real name: Helene Kullman, Soviet spy trained at Leningrad spy school, Hero of the Soviet Union, arrested by Germans and died (heroically) under torture. Or, by the time the Soviets had committed themselves to honoring her, they discovered she’d done nothing of the sort – simply switching sides and living to die another day under the Nazi informant protection scheme – but couldn’t back down. Soviet era renaming (1979-1994/5) of Anni.
Rubbish tip? Slag heap? Read on… Seems this is a ‘legacy’ name that locals are familiar with, but dates and origins myths are missing. So let my add my own: soss has 4 acceptions: onomatopœia conveying a hissing sound; something steamy, synonymous with toss, or fizzling out (related is sosima, to whisper); duffer, dud, inept or weak-willed person (interestingly, someone a Brit might call a ‘tosser’!) where a soss-sepp (see Sepa) could be a bungler or jerry-builder; and, possibly, poor-quality sandy loam. Being in a former industrial zone, I wonder whether the accompanying waste may be involved…
Cattle woods.
Lit. Baltic Station. Not a street, but Tallinn’s main railway station. Odd… While Estonia borrowed Vaksal from Russian which borrowed it from English Vauxhall which borrowed and inversed it from Anglo-Norman la Sale Faukes, (cf. Vaksali), they also borrowed jaam (ям) from the 13th-18th-C postal stations providing horses and accommodation in what is now Russia, which had already borrowed it from a Turkic language, poss. Tatar ям (yam) < дзям (dzyam, road), or similar in Uyghur or Chagatai meaning ‘post station or horses’, which borrowed it from a Mongolian word for ministry or office, but who themselves used Өртөө (Örtöö, checkpoint) for the message relay system originally established by Ögedei Khan (1186-1241). A number of Russian towns originated thus and are accordingly prefixed by ‘Ям’, the various Ямская (Yamskaya), for example, and others.