Otter. Native to Estonia is the harilik saarmas, European otter, Lutra lutra.
Transfer, transmission. Also enjambment (värsisiire or stroofisiire), poetic device for ‘straddling’ a phrase over two lines. According to TAAK, however, a decorative motif (street in between Joone and Kõrgepinge), so sharing two sorta-related zones and thus a tranny sorta word. One of those litigious words anyway: generally considered as a Saagpakk 261 group noun or ÕS 1999 group 31 (siire:siirde), elsewhere it is given a siire:siire declension, stating that the siirde form is tüveerand (irregular root). Here, we assume the street name commission wished to disagree with the men in dust.
Oxbow lake, body of stagnant water, arm of a river separated from the main channel, old, dried-up river bed. Named for the former rivers that were part of what used to be the Mustjõe delta emptying into Kopli laht (bay). For “used to be”, see Liiva and Paljassaare. Word probably derived from Soo. Soot:soodi is also the nautical term for the strange-sounding Eng. for ‘rope’, i.e. sheet, or line used to control the sail. Originally from Old Eng. sceatline where the first part comes from sceata, the lower part of the sail, and clearly derived from Old Eng. sciete, scete, etc., length of cloth, giving us also bed-‘sheet’, and the second part gradually fading from use and memory. See Köismäe.