White. Street names referred to by an adjective (occasionally an adverb or attributive) are in the nominative (see Kollane). Name given (2001) to the NE stretch of former Lasnamäe, after the Tallinna Alumine Tuletorn (Tallinn lower lighthouse), visibility 12 nautical miles, sometimes known as Katharinenthal Front Light, but correctly as Tallinn leading-line front lighthouse, formerly known as Valge majakas, or white lighthouse, located at ///monitors.slides.harps. Today it is painted an increasingly-fading brick-red where the previous red lighthouse Majaka is painted black and white (sorta).
Brass (lit. white copper). Interesting vanilla alternative to its earlier Russian Латунная ул. (latunnaya) or Germanic Messingstraße. While the Estonian name is quite simple and says what it says, and Russian латунь – prob. from MLG latōn or lattun which, like Fr. laiton and Ital. ottone, all of which seemingly from the arabic لَاطُون ‘lāṭūn’ for ‘copper alloy’, itself from earlier Turkish *altuń, or gold – is twisted, but moderately so, German Messing, from MHG messinc (or missink, cf. Old Eng., mæstling), derives ultimately from a people in Cappadocia, the Mossynoeci (Μοσσύνοικοι), known, if we are to believe Xenophon, for their skills in metal-working, communicating by whistling, and fucking in public. So there’s hope for you yet. Name due to local foundry. Prolongs Malmi. See Vase.
Light, daylight, flame, blaze, lighting, illumination. Runs straight into Hämariku, causing grief and vigorous letter-writing from the local Feng Shui association.
Former farm name. The ‘Val’ is said to relate to valgma, a place for berthing boats between lines of rocks extending into the sea (see Lauteri A.), but at 2 km from the coast that’s a bit of a stretch. Probably a farm dependency along the lines of, e.g. Fahl’s/Wahl’s Gut.