Säde (Säde)
Spark, Estonian translation of Lenin’s (Oops, the Russian Social Democratic Workers’ Party’s) short-lived newspaper of that name, Искра (Iskra). As the joke went: Lenin called Stalin and asked: “How do you like the latest Iskra?” – “Very nice paper, Vladimir Ilyich, very soft.” The genitive of säde is actually Sädeme. So presumably either because used as a nominative (not very likely) or to emphasize the titular nature of the spark in question, this is an alternative genitive (see Süda P.). Soviet occupation renaming (1948-1987) of Pühavaimu. Known as Iskra for a brief spell in 1941, and Hel(l)iste (1885-1921), Heiligengeiststraße (1907) and hilligööst ulits (1732) then all the way back to hilgen gheestes strate (1405), variations of holy/holiness or holy ghost in German, Esto-Germano-Russian and MLG, god knows...







