Names
Kitsekakra (Kitsekakar)
Lit. goat’s camomile. Street no longer exists, but it’s a nice name, leopard’s bane, Doronicum orientale, so it stays; not to be confused with kitsekakar-ristirohi, no English name, Senecio doronicum. And it was in Maardu anyway :o(
Kitseküla (Kitseküla) 
Lit. Goat’s village or goatsville. Said to be named after the area being a former pasture for goats. Now, I’m sorry and all that, and not trying to be a party-pooper here, but didn’t the celebrated old 750-mm kitsarööpmeline (narrow-gauge, see Kitsarööpa) line get laid here in 1901 (rebuilt later to ‘standard’ laiarööpmeline (wide-gauge) of 1520 mm in 1973), the contour of which pretty much matches the NNE stretch of the Sub-district to a tee? And, west of that, nothing to see on the 1914 map of Tallinn but Landhäuser (which we may lightly translate as suvemõisad, summer estates, see Mõisa)… while that of 1876 states simply Die Christinenthäler Wiesen (Kristiine heinamaa, Kristiine Meadows, see Kristiine), with nothing but the Diakonisside Asutis (Deaconesses’ Institution) where the future station would (roughly) be. If a name to symbolize the area was ever looked for, surely one related to the Deaconesses would come first, unless their work entitled them to the epithet ‘goat’? I think not. The first cartographic mention of Kitseküla itself seems to be that of the 1921 Tallinna Plaan (map of Tallinn) published by K-Ü. „Rahvaülikool” (TBC), followed in 1922 by Estonia’s Military Topography Dept. (TBC), also printing the name next to a plot of narrow-gauge shunting lines. Not a single reference to caprids anywhere. Comments welcome!
Kitseküla tänav (Kitseküla)
Not sure how they got this one through the censors... Kitseküla tänav is barely a track fit for goats running (or grazing) alongside the railway-line between the Tondi viaduct over its street and Järvevana. If they can climb over the fence. See Kitseküla asum for details.
Kitzbergi A.
(August Kitzberg, 1855-1927)
Author and playwright. Romantic to realist writer of short stories and, by which he’s better known, plays such as Libahunt (Werewolf. Liba looks suspiciously like a modification of libe, meaning slippery, slick, unreliable, etc., with negative connotations: e.g. libedad sõnad translates to weasel words; and mysogynist cognates: lita, libu, lits, bitch, prostitute, slut, etc. Not surprisingly, werewolves in Estonian folklore tended to be women (while English werewolf is from old English wer [man, male person, from PIE *wi-ro-, man] + wulf, but see Viru tänav), and Kauka jumal (God/Lord of the Purse [but see Börsi]). Knowing Kitzberg to be a committed anti-drinker, playwright Oskar Luts (see Kevade) kept a bottle of whisky in a sculpture of his head. In 2005, the post office gave him a sesquicentennial first-day cover. Kitzberg lived at Posti 23, Viljandi, in 1893-1894, so they probably owed him one.
Kiuru (Kiur)
The pipit, dozens of ’em breeding in Estonia:
- metskiur, tree pipit, Anthus trivialis
- Mongoolia kiur, Blyth’s pipit, A. godlewskii
- mägikiur, water pipit, A. spinoletta
- niidukiur aka stepi-niidukiur, Richard’s pipit, A. richardi
- nõmmekiur, tawny pipit, A. campestris
- randkiur, rock pipit, A. petrosus
- sookiur, meadow pipit, A. pratensis
- taigakiur, olive-backed pipit, A. hodgsoni
- tundrakiur aka punakurk-kiur, red-throated pipit, A. cervinus
Part of the Lilleküla bird-name group of streets. See also Koovitaja.







