Kaarla (Kaarel)
Another name for rabamurakas, cloudberry or bakeapple in the US, knotberry or knoutberry in the UK, Rubus chamaemorus. The term ‘bakeapple’ is interesting, and a tad tricky, so 2 lists are in order, the first involving 3 key Latin roots:
- Malum: largish, roundish fruit such as apple, lemon, pear, peach, quince, etc.
- Pomum: pip, seed or nut fruit such as fig, date, walnut, etc.
- Poma (the late Lat. plural of the above classical Lat. pomum): seed or pome fruit (dang… ‘pome’, meaning ‘apple-like’)
The second for various fruit around Europe:
- English Pineapple (a mix of Span. piña and Eng. apple [see below, we’ll get there]
- French pomme de terre (potato: lit. earth apple, from the poma root, and while (N)Ger. Kartoffel is based on truffle (yup, grows underground...), (S)Ger. copied Fr. with Erdäpfel)
- Geman Apfelsine (lit. Chinese apple: orange, although Ger. Orange did exist, so did Apel de Sina)
- Latin malogranatum (pomegranate : in 2 parts: malum + granatum (full of seeds, i.e. grain)
- Spanish melocotón (peach: from malum cotonium, i.e. cottony apple, when malum already meant peach)
So while the pomum-based words make more obvious sense, and tended to spread through Latin languages, the PIE root for apple, *h₂ébōl or *h₂ébl̥, remained used for a while for any kind of fruit, such as the above pineapple, Old Eng. fingeræppla (finger apples, or ‘dates’), others of which I wot not, and later refined itself away from the Latins to specify actual apples, such as most Slavic languages, derived from a diminutive of Proto-Slavic *ablo: *àblъko, and Germanic languages such as Dutch appel, Faroese epli, Lith.: obuolys, etc. As to Blackfoot áípasstaamiinaamm, I dread to even guess where that came from*. See Muraka and Õuna. One of two berry streets in Raku. See Mustika.
* I dont, my doctor recommends washing.







